Leave a message here: aliang's Message Board
7/24~7/25/2006 兩天初步整理
最後更新日期:7/27/2006
國外的書籍在談到 Lewis Carroll 所寫的兩本著名的愛麗絲童話故事時,習慣用 "Alice Books" 稱之。複數的 Book 是因為指的是兩本著作,此外有些還會刻意把 Alice 用斜體字來表示,因為書名習慣用斜體之故,而只說 Alice,就是為了要簡稱方便。 其實也應該包括另外兩本:Alice's Adventures under Ground 以及 The Nursery “Alice”,只是這兩本是可以和 Alice's Adventures in Wonderland歸類為同一部著作。
我將相關書籍,分成以下五大類,附上書本的掃描照片分別作介紹:
| Alice's Adventures under Ground 的複印本 (facsimile edition) |
|---|
|
說明: Alice 在 1928 年 4 月 3 日拍賣了這本 MS. ,原來蘇富比估計可賣到 4000 英鎊,最後竟然賣到了 15400 英鎊,這是由美國的 Dr A. S. W. Rosenbach 所標得的。 Rosenbach 大約在六個月後轉售給 Eldridge Reeves Johnson,此後這本 MS. 到處巡迴展出。 Johnson 於 15 Nov. 1945 過世後,安排在 1946 年 4 月 3 日,重新拍賣這本 MS.。時任美國國會圖書館館長 (Librarian of Congress) 的 Dr Luther H. Evans 有個想法,希望把這本書送還英國,於是又找了 Rosenbach 出面來代表競標這本書,費用則是由一群美國的匿名者共同贊助,最後以五萬美金標得了這本書。經過一番的安排,Dr. Luther 親自帶著這本書前往英國,於 13 Nov. 1948 交給了 British Library。 相關資料請參考大英圖書館的網頁:The British Library - Manuscripts Catalogue - Manuscript description ==============================這裡特別引述該網頁的一段描述: It follows that the commonly accepted figures for the total length of the two stories, as quoted in, e.g., S. H. Williams and F. Madan, Handbook of the Literature of C. L. Dodgson, 1931, p. 109, and repeated in the revised edition, R. L. Green, The Lewis Carroll Handbook, 1962, p. 133, viz. 18,000 and 35,000 words respec- tively, are far from accurate, the true totals being 12,715 and 26,211.許多書籍和資料還是不斷引用錯誤的資料 (指 18,000 和 35,000 的字數),這裡提到正確的是 12,715 字 和 26,211 字。原來的 AAuG (Alice's Adventures under Ground) 一書是手稿,所以只要算法講清楚,字數可以百分之百確定; 至於 AAiW (Alice's Adventures in Wonderland) 因為排版以及作者曾修飾過內文,不同的版本會有出入,但差異頂多在一兩百字以內。 我也統計過 AAuG 的字數,根據手稿分段落,並且紀錄各個段落的字數,再加總起來,以下是我統計的字數資料:
|
| 保存在 British Library (大英圖書館)的原始手稿: LEWIS CARROLL'S 'ALICE' |
第一版 facsimile edition 是 Carroll 自己主導,由 Macmillan & Co. 於 1886 年發行了 5000 本。網路上抓到的書本照片 這個版本是用照相的方式來處理的,大小約為原來的 4/5。 Alice 本人不願意把最後一頁所貼的照片一併印刷出版,所以 Carroll 把和照片混寫在一起的 "happy summer days." 重新寫在另外一張紙上,並且加上 "THE END." 的字樣,然後在照相的時候,蓋在照片的上面。 美國紐約的 Macmillan Co. 於 1932 年重印了一版。 |
第二版 facsimile edition 是當手稿還保存在 Eldridge R. Johnson 手上的時候製作的,比例是和原件一樣的一比一大小。據說裝訂 (binding) 也是仿造原件來製作的。 |
![]() Published by Panda Prints Inc. New York (初版:有說是 1951 或者是 1953 年) 這應該算是第三個版本,也是和原件一樣的大小。這個版本配上了和原件一樣的色彩。 最後一頁按照原來的手稿來複印,所以有 Alice 本人的七歲照片。 |
![]() University Microfilms 於 1964 年發行的 facsimile edition 應該是第四個出現的版本,以 xerox process (待查) 的方式來製作的,比原件大約 1/9,大概是原件的 110%。(沒有色彩) 這個版本有 Luther H. Evans 寫的序文。最後一頁也有 Alice 的照片,但是又多了一頁,也就是 Carroll 後來加寫的 "happy summer days. THE END." 的字樣部分。 |
![]() First published in Great Britain in 1985 by Pavilion Books Limited Published in association with the British Library 這個版本有 Alice 的孫女 Mary Jean St Clair 寫的序,以及 Russell Ash 寫的 Introduction。而且也是彩色的版本。 ISBN: 0-907516-94-7 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland 1865 年首版的複印本 (facsimile edition) 個人猜測應該就是 Tenniel 不滿意插圖印刷品質的首版(Carroll 把 2000 本裡的 1950 本賣給了美國書商,重新裝訂後再賣出)。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland MACMILLAN 1898 年 PEOPLE'S EDITION 原版書:PEOPLE'S EDITION 的字樣明白印在書名頁上。(note: Through the Looking-Glass 也有一樣的版面,但是書名頁已經不再印 PEOPLE'S EDITION 字樣) 書本大小約 12.8X18.5cm:完整的全書掃描電子檔 (約 21MB) |
![]() Alice's Adventures in Wonderland MACMILLAN 1922 年袖珍版 (Miniature Edition) 原版書 完整的全書掃描電子檔 (約 26MB) |
![]() Alice's Adventures in Wonderland MACMILLAN 1938 年袖珍版 (Miniature Edition) 原版書。簡單的封套(即書衣)包含書背的部分。 |
![]() Through the Looking-Glass MACMILLAN 1872 年原版書 THIRTEENTH THOUSAND. |
![]() Through the Looking-Glass MACMILLAN 1897 年原版書 SIXTY-FIRST THOUSAND |
![]() Through the Looking-Glass MACMILLAN 1901 年原版書 SIXTY-THIRD THOUSAND 前兩本和下一本的書背一模一樣,只列出這本的書背供參考。 |
![]() Through the Looking-Glass MACMILLAN 1913 年原版書 SIXTY-FIFTH THOUSAND |
![]() 點選參看:卷首插圖 (frontispiece) 和書名頁 Through the Looking-Glass MACMILLAN 1913 年 PEOPLE'S EDITION 原版書 |
![]() 點選參看:卷首插圖 (frontispiece) 和書名頁 Through the Looking-Glass MACMILLAN 1955 年 PEOPLE'S EDITION 原版書 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland & Through the Looking-Glass AVENEL BOOKS 出版的首版複印本 (facsimile),複印年代不詳。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland AVENEL BOOKS 出版的首版複印本 (facsimile),複印年代不詳。 |
![]() The Nursery "Alice" MAYFLOWER BOOKS 出版的 1980 Reprinted 複印本(複印第一版是在 1979 年)。 這本書是 Carroll 寫給零到五歲的幼童,於 1890 年發行首版。插圖是從原來 42 張裡選出 20 張,放大並委由原插畫家 Tenniel 上了顏色。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland 由 Peter Newell 畫插圖 (共 40 幅) 的 1901 年首版書 ㄚ亮的 Turning Pages 經典書籍 facsimile 電子檔:Illustrated by Peter Newell (1901 年的首版書) (39MB)。 Peter Newell 的完整插圖 (ㄚ亮整理) |
![]() (含封面和書背部分) 裡面的書名頁則明白指出包含了兩本書 Milo Winter 畫插圖的 1916 年版本 (是否首版不清楚),出版商是 RAND MCNALLY & COMPANY 裡面有八張彩色的插圖,以及其他黑白的插圖。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland 1994 Barnes & Noble Books 精裝本。 1995 或 1996 在澳洲購買,是我的第一本 Alice 的書,也是我第一次閱讀這部作品所看的書,但已經是 2004 年的事情了。 第一次看到這本書的插圖時非常喜歡,直到最近一年買到了 MACMILLAN 原版的書籍後,才發覺這些插圖其實還是很粗糙的。後來更發現 42 張的插圖裡,居然還漏掉了卷首的那一張,剩下 41 幅插圖而已。 |
![]() Lewis Carroll--The Complete, Fully Illustrated Works GRAMERCY BOOKS於 1995 年印行的版本 (厚 6.2cm) 這本書收集了 Carroll 的九部作品 (ISBN: 0-517-14781-5) 2004 年底從網路書店 Amazon 購買的,原來覺得插圖的品質比 Barnes & Noble 那本還好,最後才發覺還是不夠好。 這本書在 Alice in Wonderland 的第三章 (p16),似乎是為了排版,刻意把兩幅插圖前後倒置。這些插圖是有順序的,隨著劇情的發展排序,倒置會讓人誤以為插圖是在描述本章剛開始的劇情。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland AND Through the Looking-Glass Illustrated by A.H. Watson COLLINS, London & Glasgow 出版的 August, 1951 第六刷 (首版 June, 1939)。 有八張彩圖以及其他的黑白插圖。 |
![]() Alice's Adventures in Wonderland AND Through the Looking-Glass John Tenniel 的 92 幅插圖,其中有 8 幅是由 Diana Stanley 改畫成彩色的,其他插圖的印刷品質相當好。 |
![]() Published in 1987 by Marshall Cavendish Partworks Ltd. ISBN: 0-86307-676-9 版權頁說明著: This is a facsimile reproduction of an edition published by J.M. Dent & Sons Ltd, London in 1929 這本書除了兩本愛麗絲的故事以外,還包含PHANTASMAGORIA AND OTHER POEMS 以及 THE HUNTING OF THE SNARK。此外,還有幾個特別之處如下:
|
![]() ![]() 由 Arthur Rackham 畫插圖:分別是 1933 Cheaper Edition(上圖,有八張彩圖),以及 1928 年的版本(下圖,有十三張彩圖)。另有封面的圖案燙金的版本,我就不知道差異了。 Arthur Rackham 所畫插圖的首版出現在 1907 年,也就是 Alice's Adventures in Wonderland 一書的版權過期那年。 |
![]() with Cut-Out Pictures in Colors 的版本 1917 by CUPPLES & LEON COMPANY 這本仍有 CUT-OUT PICTURESN,書本檢查起來似乎沒有其他被撕掉的頁數,但網路上見過另一本的圖更多,書本剪影的印刷顏色也不一樣,懷疑有出版其他不同的版本。 |
![]() with Cut-Out Pictures in Colors 的版本 1917 by CUPPLES & LEON COMPANY 這本的 CUT-OUT PICTURES 已經被撕下來了。 |
![]() Through the Looking-Glass 1980 BOOK CLUB ASSOCIATES, LONDON 扉頁的圖案,卷首插圖和書名頁以及版權頁 這本書包含了刪掉的章節 THE WASP IN A WIG。有八張彩圖,其餘 Tenneil 的插圖,印刷品質普通。 |
![]() Through the Looking-Glass 1969 The Heritage Press, Norwalk, Connecticut 卷首插圖的局部 (看這本書的 style) 和書名頁 書有銀色的硬殼書盒,裡面還有 John T. Winterich 寫的序文:How this book came to be |
![]() 2001年3月初版一刷 (小知堂文化) ISBN: 957-0405-31-7 王惠仙譯 插畫作家不詳,(仿 Tenniel 來畫) 有簡單的介紹,但卻說愛麗絲是黎德爾的長女 |
![]() 2004年10月初版 (新潮社) ISBN: 957-452-866-9 呂明譯 採原 Tenniel 的插畫,但也省略了卷首插圖,只剩下 41 幅,(其中第三章的兩張插圖也變更了前後順序) 有附多福照片。另有一篇介紹是翻譯國外的文章,但卻如此翻譯:「愛麗絲.利朵是一個非常可愛的女孩。那天她和兩個姊姊,羅莉娜及艾迪思,. . .」 |
![]() 上面是書衣的封面(硬殼本身的封面) 2001年6月初版二刷 (經典傳訊) ISBN: 957-476-044-8 (精裝) 趙元任譯/賴慈芸修文 插圖為現代英國畫家 Helen Oxenbury (海倫/奧森貝里) 所繪 2005 年 7 月才知道原來中文版是由趙元任先生首譯的,但網路遍尋不著,後來發現了這本書,於是委託書局訂購,終於在 7/23/2005 拿到了這本書,包含了另一本英文對照本(見右圖)。這本書的印刷算是高檔的方式來處理,拿到以後,翻開內頁才知道原來還是修文過的版本。賴慈芸在「關於本書」的序裡雖作了改作的說明,但讀不到原作還是很失望的。個人的看法是,沒有必要再製造一大堆的翻譯版本了,經典的譯作應該保留原貌,至於因為時代的差異所用的辭彙,或者翻譯本身可能的錯誤和不妥,則以注釋方式加以說明即可。 這個版本在書衣後面的折頁裡的說明竟然是:「. . .。1862 年夏季的某一天,道奇森帶著 11 歲的愛麗絲.林道(學校同事的女兒)和兩個姊妹去遊船。. . .」 事實上 Alice 當時是 10 歲又整整兩個月大。說是同事,比較算是長官。 |
![]() 2004年4月初版一刷 (經典傳訊) ISBN: 957-476-371-4 裡面每個段落都編了頁數和段落號碼來對照中文本的內容。 裡面的兩篇序文,值得討論之處很多,分別是:
對於這兩篇內容的觀點,個人有贊同處,也有不同的看法。但認為最嚴重的問題是,裡面敘述的幾個基本的歷史事實是錯誤的,例如劉鳳芯介紹的:
|
![]() 2005年8月15日初版 (商周出版) ISBN: 986-124-451-4 賈文浩/賈文淵譯 採用原來 John Tenniel 的插畫 有古佳艷的導讀,有李美枝、單維彰、幸佳慧的專文推薦,也有賈文浩/賈文淵的譯序。 這本書有完整的 92 張 John Tenniel 的插圖,但沒有依照一樣的比例大小來排版;此外 p38 的插圖,左右顛倒;第三章的兩張插圖一樣顛倒了前後的順序。 幸佳慧介紹的 A Grotesque Old Woman 名畫,左右顛倒(真的是排版造成的問題嗎?),這在她的另一本書《掉進兔子洞》一樣也是左右顛倒的。 中文的介紹,需要小心閱讀,因為普遍都不精確,觀點也可能偏頗,有時以別人猜測的推論或是傳聞當作事實來介紹,需要多加留意。 |
![]() 2006年7月初版一刷 (雅書堂文化事業) ISBN: 986-7085-19-1 沒有標示翻譯者,也沒有插畫。 除了沒有標示翻譯者之外,連序文《在幻想的世界裡倘佯》也不清楚是誰寫的,但介紹的內容錯誤多,描述的意思也是有爭議的。試舉一二例如下:
|
![]() 2003年7月第2版 (北京燕山出版社) 簡體版 ISBN: 7-5402-1371-X 賈文浩/賈文淵譯 沒有插畫 譯序裡也寫著:「. . . 後來他把這些故事寫出來送給了利德爾的長女愛麗絲。 . . .」賈文浩/賈文淵在上面那本 (商周出版) 裡的譯者序 (p26) 裡,倒是更正為「. . . 後來他將這些故事譜寫出來送給利德爾的次女愛麗絲。 . . .」 |
![]() 2004年01月初版 (語言工場) ISBN: 957-585-469-1 陳育堯譯 採用原來 John Tenniel 的插畫,但也缺了卷首插圖,印刷的品質也不好。 |
![]() Through the Looking-Glass 2004年10月初版 (新潮社) ISBN: 957-452-867-7 陸瑩譯 採用 John Tenniel 的插圖,但還是略了卷首插圖,只剩下 49 張。 剩下的插圖,印刷品質並不好。 |
![]() 2005年7月25日出版一刷 (時報出版) ISBN: 957-13-4344-7 幸佳慧著 介紹多本童書相關的地點,和愛麗絲一書相關者約 40 頁,圖片或照片大概佔一半的篇幅。文字內容並不嚴謹,許多描述的說法和用字遣詞有待商榷,有些描述則和事實有所出入,立論並不公允。 弄錯了時間的先後關係,根據文字的描述 (p17) ,Carroll 變成是在 1865 年聖誕節前才把手稿送給 Alice 的描述,事實上正確的日期是在 Nov. 26, 1864 ,所以相關的前文說明有誤。 對於手稿 (MS.) 的描述也有好幾處的錯誤,像是說「. . . 羅森巴哈早已用十倍的價錢把書轉售給一位富商。 . . .」還說「. . . 。這本手工書幾經轉手都以驚人的高價售出,最後在1948年由美國一個社團購得,轉給美國圖書館協會, . . .」。事實上,總共只有兩次的拍賣和一次轉手,文章所敘述的是在第一次拍賣和第一次轉手後,所以只剩下最後一次於 1946 年的拍賣而已,中間並無任何其他的「幾經轉手」。 此外,最後那次的拍賣是發生在 1946 年,事實上 1948 年是這本書轉回到英國的大英圖書館的那一年。另外還把一幅收藏在大英畫廊 (National Gallery) 的名畫左右弄反了(書上畫的左右方向是錯誤的)。 我是在今年查資料時,從金鼎獎的書單看到這本書的,由於第一次知道這位作者是在商周出版的書裡面,所以印象深刻,後來才發現原來這本《掉進兔子洞》還比商周的書早一個月出版的。 |
| 有聲書,CD,DVD 電影 | |
|---|---|
![]() 音樂 CD 有聲書 (CD*6):Alice in Wonderland & Through the Looking-Glass ISBN-13: 978-1-59600-976-9 / ISBN-10: 1-59600-976-4 Narrated by Michael Page (1995) 不錯的版本,錄音品質也好。 |
![]() 音樂 CD 有聲書 (CD*3):Through the Looking-Glass ISBN: 1-4001-0209-X Narrated by Donada Peters 不錯的版本,錄音品質也好。 |
![]() 電腦用 (mp2 有聲書):Alice's Adventures under Ground read by Miriam Margolyes British Library 出品的 Turning the Pages 系列,可以翻閱手稿,聽 Miriam Margolyes 唸這本手稿的內容,英國腔調,一流的。另有一個短片介紹這本書。 |
![]() 電影 (DVDx3):2003 Hallmark Entertainment 很不錯的場景和音樂,雖名為 Alice in Wonderland,也包含幾段 Through the Looking-Glass 的劇情。 |
![]() mp3 有聲書:Alice's Adventures in Wonderland Narrated by Nita Moyer 講述較為嚴肅平淡,本身的錄音品質也較為一般。 |
![]() mp3 有聲書:Through the Looking-Glass Narrated by Nita Moyer 講述較為嚴肅平淡,本身的錄音品質也較為一般。 |
2006 © by aliang at aliang studio